MINICURSO 42
PROCESSOS TRADUTÓRIOS NA LIBRAS NO CONTEXTO CULTURAL: ESCOLHAS LEXICAIS ASSERTIVAS
EMENTA:
Definição de surdez/deficiência auditiva/mudo; Contextualização da atuação do tradutor intérprete de Libras; Tradução e interpretação da música; Análise de apresentação cultural de música em Libras.
NÍVEL:
Introdutório (não precisa de conhecimentos específicos, previamente)
NÚMERO DE VAGAS:
20 Vagas
PROPONENTES:
Lucas de Moraes Negri
Elaine de Carvalho Silva
Juliana Irani Villanueva dos Reis
Liz Amaral Saraiva Morgado
BIBLIOGRAFIA BÁSICA:
CAMPELLO, A. R. S. Pedagogia Visual / Sinal na Educação dos Surdos. In: Quadros, R. M. de.; Pelin, G. (orgs). Estudos Surdos II. Petrópolis: Arara Azul, 2007. p. 100-131.
BRASIL. Decreto no 5.626, de 22 de dezembro de 2005. Regulamenta a Lei no 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais – Libras, e o art. 18 da Lei no 10.098, de 19 de dezembro de 2000.
GESSER, A. LIBRAS?: Que língua é essa?: crenças e preconceitos em torno da língua de sinais e da realidade surda. São Paulo: Parábola Editorial, 2009.
MASSUTI, M. L.; SANTOS, S. A. Intérprete de Língua de Sinais: uma política em construção. In: QUADROS, R. M. (Org.). Estudos Surdos III. Petrópolis, RJ: Arara Azulo: 2008, p. 148-167.
SÁ, N. L. Cultura, poder e educação de surdos. São Paulo: Paulinas, 2006.
SACKS, O. Vendo vozes: uma viagem ao mundo dos surdos. São Paulo: Cia. das Letras, 1998.
STROBEL, K. L. As imagens do outro sobre a cultura surda. Florianópolis: Editora UFSC, 2008.